• [JUNIEL] 2012 시월에 콘서트에 주니엘이 출연하게 되었습니다! 팬 여러분들의 많은 관심 부탁 드립니다! 자세한 사항은 JUNIEL 공식 홈페이지를 참고하여 주세요!  juniel.co.kr
    [JUNIEL] En Octobre 2012, Juniel participera à un concert! S'ils vous plait, donnez beaucoup d'attention les fans! Pour plus d'informations, veuillez consulter le site officiel de Juniel! juniel.co.kr

    [TWITTER] FNC_ENT 29/08/2012
    trad eng @FTInfiniteXD


    votre commentaire
  • 第3回目!6月は韓国のスタジオからお届け!
    Troisième tour! Juin, depuis le studio coréen!

    プロフィール:JUNIEL(ジュニエル)199393日生まれ、18歳。

    韓国出身のシンガーソングライター。
    2011112日 シングル「Forever」でメジャーデビュー。
    20122152ndシングル「さくら~とどかぬ想い~」をリリース。
    そんな、JUNIELが毎月お届けする番組が『ツキイチMUSIK JUNIEL~届く想い~』
    Profil: JUNIEL, née le 3 septembre 1993, 18 ans.
    Auteur-compositeur de Corée.
    Le 2 novembre 2011, elle a débuté en major avec son single Forever. 
    Le 15 février 2012, son second single Sakura ~todokanu omoi~ est sorti.
    «Tsuki Ichi Musik JUNIEL ~todoku omoi~» est le programme que JUNIEL vous apporte chaque mois.

    この番組は、現在日本語を勉強中の
    JUNIELがリスナー皆さんに届けたい言葉と
    音楽を紡ぐ55分のサウンドレターとなっています。
    是非、最後まで読んで下さい。
    Ce programme est une lettre audio de 55 minutes, faite de mots et de musique que JUNIEL, qui apprend le japonais en ce moment, souhaite apporter aux auditeurs.
    S'il vous plaît, lisez jusqu'à la fin.

    [TRAD] Tsuki Ichi MUSIK Blog #3

    「今日は韓国のスタジオからお届けしました!」
    «Aujourd'hui, j'ai enregistré dans un studio en Corée!»

    さて、第3回目の放送を迎えましたが、
    今回は、JUNIELが待望の韓国デビューを果たしましたので
    地元、韓国のスタジオからJUNIELの大好きな韓国を手紙にしてみました。
    Bien, c'est la troisième diffusion.
    Cette fois, puisque JUNIEL a fait un longuement attendu début coréen, elle a écrit une lettre sur sa chère Corée depuis un studio en Corée, son pays d'origine.

    「私の大好きな韓国は、私が育った母国で、自分が一番わかっている場所です。
    韓国人はもちろん素敵です。情が厚いと有名で初めてあった人もすぐに仲良くな
    るし、性格も温かいです!みんな「We Are Together」って感じかな?
    «Ma chère Corée est le pays où j'ai grandis, et l'endroit que j'en sais le plus.
    Les coréens sont bien sûr, gentils. Ils sont bien connus comme des gens chaleureux. Ils deviennent amis à la première rencontre et ont une personnalité chaleureuse. Peut-être ils sont comme «We Are Together»?

    そして、今日はJUNIELがオススメするイチオシの韓国料理をご紹介しました。
    Et, aujourd'hui JUNIEL présente la nourriture coréenne la plus recommandée.

    その名も『九節板(クジョルパン)』

    1つのお皿の中に9個種類の野菜とお肉が並べられています。
    そして、その真中にクレープの生地のようなものがおいてあり、
    みんなで巻き巻きして食べるのです。今、韓国でも探すのが難しいと言われる伝
    統的な料理らしいです。
    是非、見つけた際はみんなで食べてみてはいか がでしょうか?
    Le nom est «Gujulpan (구절판)».

    Dans un plat, il y a 8 sortes de légumes et de viande
    Au centre, il y a des feuilles, comme des crêpes.
    Vous les enveloppez avec la feuille et le mangez. Il est dit que c'est une nourriture coréenne traditionnelle et qu'il est dur d'en trouver, même en Corée maintenant.
    Pourquoi pas en manger si vous en trouvez?

    そして、今日はジューンブライドのシーズンということで、
    JUNIELが自分の結婚式に流したい曲をセレクト!
    まだ18歳なので、全然想像つきませんが、なんとかセレクトしてみました!
    Et, aujourd'hui est dans la saison de June Bride (note: c'est une sorte de légende au Japon, qui dit que un couple sera heureux toute sa vie s'il se mari en Juin, mais je dois avouer que je n'ai pas compris grand chose...)
    JUNIEL a sélectionné des musiques qu'elle voudrait jouer à son mariage!
    Comme elle n'a encore que 18 ans, son mariage est durement imaginable, mais elle a réussi à faire la sélection!

    さらに、ツキイチLIVEでは、今月も生演奏を披露!
    今日、弾き語りをしたのは、JUNIELの韓国デビューミニアルバム
    My First June』から、モダンポップに仕上がったナンバー
    illa illa」をお届けしました。
    初恋の人を思い出しながら悲しんでいる感情と、
    そこを歩く道端に咲いている、花の名前を「illa illa」と名づけました!
    Par ailleurs, à Tsuki Ichi Live, elle a joué live ce mois aussi!
    Aujourd'hui, elle a joué un numéro pop moderne «illa illa», du mini album coréen de début de JUNIEL, «My First June»
    Ils ont donné le nom «illa illa» au sentiment que vous sentez triste lorsque vous vous souvenez de votre premier amour, et de la fleur en floraison sur le bord de la route où vous marchez!

    「韓国のスタジオは和気藹々!!」
    «Le studio coréen est confortable!!»

    [TRAD] Tsuki Ichi MUSIK Blog #3

    今月のOA楽曲はコチラ♪
    Ici sont les musiques On Air d'aujourd'hui♪

    M1 We’re together / JUNIEL
    M2 Falling in love / JUNIEL
    M3 Travel / JUNIEL
    M4 Lucky / Jason Mraz feat. Colbie Caillat
    M5 恋に落ちて (Koi ni Ochite)  / 八雲ミコ (Yakumo Miko)
    M6 Illa illa (studio live) / JUNIEL
    M7 Forever / JUNIEL

    そして、番組ではメッセージをお待ちしています!
    JUNIELに伝えたいメッセージ、相談事、意見、要望、感想などなど何でもOK
    あなたが伝えたい想いなどお待ちしています!
    選曲テーマもお待ちしていますよ!
    Nous attendons vos messages!
    Messages pour JUNIEL, problèmes, requêtes, impressions, et ainsi de suite, tout sera bien!
    Nous attendons vos sentiments que vous voulez dire! Des thèmes pour la sélection de musique sont aussi les bienvenues!

    source: Tsuki Ichi Musik Blog
    translated by yellow shoes
    traduction fr Celsilphe@JunielFR


    votre commentaire
  • 韓国出身の JUNIELのレギュラー番組!第2回目!
    JUNIEL de Corée, Programme régulier! Deuxième tour!

    プロフィール:JUNIEL(ジュニエル)199393日生まれ、18歳。
    Profile: JUNIEL. Née le 3 Septembre 1993, 18 ans. 
    韓国出身のシンガーソングライター
    Auteur-compositeur de Corée

    2011112日 シングル「Forever」でメジャーデビュー。
    Le 2 Novembre 2011, major debut avec le single “Forever”
    20122152ndシングル「さくら~とどかぬ想い~」をリリース。
    Le 15 Février 2012, sortie du second single “Sakura ~todokanu omoi~”

    そんな、JUNIELが毎月お届けする番組タイトルは『ツキイチMUSIK JUNIEL~届く想い~』
    この番組は現在日本語を勉強中のJUNIELがリスナー皆さんに届けたい言葉と音楽を紡ぐ
    55分のサウンドレターとなっています。是非、最後まで読んで下さい。
    Appelé «Tsuki Ichi MUSIK JUNIEL ~sentiment accessible~, le programme mensuel de Juniel est une lettre sonore de 55 minutes où Juniel, qui apprend actuellement la langue japonaise, écris des mots et de la musique qu'elle veut apporter aux auditeurs. S'il vous plait, lisez jusqu'à la fin.

    [TRAD] Tsuki Ichi MUSIK Blog #2

    さて、第2回目の放送を迎えましたが
    日本では、母の日が終わり、6月には父の日を迎えるということで、
    今日は、両親へ向けて手紙を綴ってみました。
    Bien, nous avons la seconde diffusion.
    Comme la fête des mères est finie et que la fête des pères arrive en Juin au Japon, JUNIEL a écrit une lettre pour ses parents.


    いつも、やさしいお母さん、そして、頼りになるお父さんへ。
    お母さんへ・・・。JUNIELと、弟はもう、自分の事は自分で出来るから、
    少し休んで、旅行にも行って欲しい!
    そして、最近、お腹が少し出てきたお父さん、お酒とタバコはほどほどにしてね。
    少し、小言をいってしまいましたかね?でも、小言を言うっていうころはそれだけ心配なんだよ。
    «A ma mère toujours gentille, et mon père digne de confiance.
    A ma mère... JUNIEL (moi) et mon petit frère pouvons prendre soin de nous, alors je veux que tu te reposes et que tu voyages aussi!
    Et, à mon père, qui a récemment développé un beau ventre, ne bois et ne fume pas trop.
    Je pense un peu leur avoir donné un sermon, mais c'est parce que je suis inquiète pour eux.»

    韓国では、母の日、父の日を一緒にやる、
    「父母の日(オボナイル)」が5月8日に行われます。
    En Corée, ils ont la fête des mères et la fête des pères ensemble, «la fête des parents (어버이날)» est le 8 Mai.

    この日はカーネーションやプレゼントを送って、感謝の気持ちを伝えます。
    日本と似ていますね!
    Ce jour là, nous leur donnons des œillets ou des cadeaux et nous leurs disons des sentiments de reconnaissance.
    C'est similaire au Japon!

    そして、韓国の記念日はたくさんあるんです!
    もちろん、バレンタインデーやクリスマスなど、日本と同じ記念日もありますが、
    JUNIELが調べてきたものを少し紹介すると・・・。
    Et, il y a beaucoup de jours spéciaux en Corée!
    Bien sur, il y a les mêmes jours spéciaux qu'au Japon, comme la Saint Valentin ou Noël, laissez-nous vous présentez quelques jours spéciaux que JUNIEL a recherché...

    4月5日 「植樹祭」 この日は毎年植物を植える日です!
    5 Avril, «Jour des arbres» C'est un jour pour planter une plante!

    5月1日 「勤労者の日」 勤労者にお疲れさまを!
    1Er Mai, «Fête du Travail» La valorisation du travail!
    5月8日 「父母の日」 5月第3月曜日「成人の日」
    8 Mai, «fête des parents» Le troisième lundi de Mai «journée de passage à l'âge l'adulte»
    5月15日 「先生の日」 6月5日 「環境の日」
    15 Mai «fête des enseignants»  Le 5 Juin «journée de l'environnement»
    9月4日 「テコンドーの日」 韓国の国技であるテコンドーが正式にオリンピックの競技になった日。
    4 Septembre «jour du taekwondo» le jour où le sport national coréen, le Taekwondo est devenu un jeu olympique
    10月2日 「老人の日」 10月9日 「ハングルの日」
    2 Octobre «fête des personnes âgées»  9 octobre «jour de l'hangeul»

    この他にもたくさんありますが、私が好きなのは、
    やっぱり自分の誕生日!9月3日です!
    そして、毎月12日はJUNIELの日です。
    Bien qu'il y a beaucoup d'autres jours spéciaux, le jour spécial préféré de JUNIEL, est, comme prévu, son anniversaire! C'est le 3 Septembre!
    Aussi, chaque 12ème jour du mois est la fête de JUNIEL.

     

    今日は韓国の様々な記念日を解説してくれましたが、
    皆さんも、自分だけの記念日、素敵に過ごしてみてください。
    Aujourd'hui, elle a expliqué beaucoup de jours spéciaux coréen.
    S'il vous plaît, passez de bon jours spéciaux.

    そして、今日はお父さん、お母さんに向けて、1曲ずつお送りしました。
    Et, aujourd'hui, elle a apporté une chanson pour chacun de ses parents.

    さらに、ツキイチLIVEでは、今月も生演奏を披露!
    今日、弾き語りをしたのは、ロックの神様、Bob Dylanの名曲
    Knockin’ on heaven’s door
    JUNIELAvril Lavigneがカバーしたことでこの曲を知ったそうですよ。
    Par ailleurs, ce mois ci aussi, elle a joué en live à Tsuki Ichi Live!
    Ce qu'elle a chanté et joué à la guitare aujourd'hui est le chef d’œuvre du Dieu du rock, Bob Dylan.
    «Knockin' on heaven's door»
    Nous avons entendu que JUNIEL a connu cette par la cover d'Avril Lavigne


    今月のOA楽曲はコチラ♪
    Ici sont les chansons On Air du mois♪

     M1 We’re together / JUNIEL
    M2 HAPPY DAY / JUNIEL
    M3  さくら~とどかぬ想い~ (Sakura ~Todokanu Omoi~ / JUNIEL
    M4 TO MOTHER / YUI
    M5 Layla / DEREK & THE DOMINOS
    M6 Knockin’ on heaven’s door (studio live) / JUNIEL
    M7 Forever/ JUNIEL

    そして、番組ではメッセージをお待ちしています!
    JUNIELに伝えたいメッセージ、相談事、意見、要望、感想などなど何でもOK
    あなたが伝えたい想いなどお待ちしています!
    Nous attendons vos messages pour notre programme! Des messages pour JUNIEL, des problèmes, des opinions, des requêtes, des impressions et ainsi de suite, tout sera OK!
    Tout vos sentiments que vous voulez transmettre à quelqu'un sont les bienvenues!


    votre commentaire
  • 来月は最終回!?JUNIEL~届く想い~
    Le mois prochain sera t-il le dernier? JUNIEL ~sentiment accessible~

    [TRAD] Tsuki Ichi MUSIK Blog #5

    プロフィール:JUNIEL(ジュニエル)
    Profile: JUNIEL.  

    199393日生まれ、18歳。 韓国出身のシンガーソングライター
    Née le 3 Septembre 1993, 18 ans. Auteur-compositeur de Corée

    2011112日 シングル「Forever」でメジャーデビュー。
    Le 2 Novembre 2011, major debut avec le single “Forever”

    20122152ndシングル「さくら~とどかぬ想い~」をリリース。
    Le 15 Février 2012, sortie du second single “Sakura ~todokanu omoi~”

     

    そんな、JUNIELが 毎月お届けする番組タイトルは『ツキイチMUSIK JUNIEL~届く想い~』
    “Tsuki Ichi Musik JUNIEL ~todoku omoi~” est le programme que Juniel tien chaque mois.

    現在日本語を勉強中のJUNIELがリスナー皆さんに届けたい言葉と音楽を紡ぐ55分 のサウンドレターとなっています。
    Ce programme est une lettre sonore crée avec des mots et de la musique de JUNIEL, qui apprend le japonais.

     

    5回目となる今回の放送!今月は3ヶ月ぶりの日本からお届けいたします!
    Cette fois c'est le 5ème épisode! Ce mois ci, c'était le premier enregistrement au Japon en 3 mois!

    まず、日本も韓国も学生の皆様方は2学期が始まるということで、
    久しぶりに会う「友達」について手紙を書きました!
    Tout d'abord, comme la seconde rentrée scolaire va bientôt commencer au Japon et en Corée, elle a écrit a propos de ses «amis» qu'elle a vu après un long moment!

     

    18年間生きてきて、たくさんの人と会いました。新しい人との出会いが凄く好きですけど、
    «Comme j'ai vécu pendant 18 ans, j'ai rencontré beaucoup de personnes. J'aime faire de nouvelles rencontres vraiment beaucoup,

    自分から友達になる方ではないんです。でも相手から声をかけてくれると、テンションも一気に上がります。
    Mais je ne suis pas une personne qui essaye de devenir ami avec les autres. Mais si quelqu'un me parle, je me sens soulevée à la fois.

    私のベ ストフレンド達は小学生の頃からの友達です。
    Mes meilleurs amis sont des amis depuis que je suis à l'école élémentaire.

    お互い の小さい頃から何でも知っている友達ですね。本当にありがとう!大好きだよ。」
    Nous savons tout sur les autres depuis que nous sommes enfants. Merci beaucoup! Je vous aime!»

     

    そして、ツキイチコラム!JUNIELが毎月気になったことや感じたことを伝えて行きます。
    Et, Tsuki Ichi Column! JUNIEL dit en quoi elle est intéressée et ce qu'elle ressent, chaque mois.

    今年の夏の最大なイベントと言えば、「ロンドンオリンピッ ク」
    En parlant du plus grand événement de l'été «Les Olympiques de Londres»

     

    「私の韓国の事務所スタッフさんに元バレーボール選手の女性マネージャーさんがいます。
    «Un manager dans mon agence coréenne (FNC) était une joueuse de volleyball. (note de yellow shoes: Je le comprend comme ça mais.. il y a une possibilité qu'elle dise qu'une personne du staff était manager d'une joueuse de volleyball. C'est n'est pas écrit clairement >_<)

    その方が金ヨンギョン選手と知り合いで、一緒にテレビを見ながら応援したんです。
    Elle connaît la joueuse Kim Yeon Koung personnellement, et nous l'avons encouragée ensemble lorsque l'on regardé le match à la TV.

    そしたらなんと、今回のオリンピックで金ヨンギョン選手が女子バレーボールのMVP選手に選ばれたんです。知り合いだから、私も嬉しかったです。
    Puis, avec surprise, Kim Yeon Koung a été choisie comme MVP des joueuses de volleyballs femmes des Olympiques. Comme une personne du staff la connaît, j'étais ravie aussi.

    私はフィギュアスケートが好きで、機会があればやってみたいと思いました。
    J'aime le patinage artistique et j'aimerais essayer si j'ai la chance.

    金ヨナ選手と浅田真央選手のスケーティングは凄く美しいし、注目しています。次の冬季オリンピックも凄く楽しみです!
    Le patinage de Kim Yu Na et de Mao Asada est vraiment très beau, et je continue de garder un œil sur elles. J'ai hâte pour les prochains jeux olympiques d'hiver!

     

    そして、今月はラジオネーム「NICK」さんのリクエストにお答えして、
    「好きな映画音楽」を2曲セレクトしてみました!選んだ2曲は♪
    Ce mois ci, en réponse à la requête de «NICK»-san, elle a selectionné deux morceaux de «musique de film préférée»! Les deux sont..♪

    君に届け(Kimi ni todoke) / flumpool

    映画『君に届け』の主題歌。この映画は初恋のトキメキさと友情を描いた映画です!
    La chanson thème du film «Kimi ni Todoke.» Ce film parle de la palpitation d'un premier amour et d'amitié.

    一番大好きな俳優の三浦春馬さんが主人公の風早くんに凄い合っていて、曲も同時に好きになりました。
    Miura Haruma-san, qui est mon acteur préféré, convient au personnage principale Kazehaya-kun très bien, et j'ai aimé la chanson au même moment.

    変わらないもの (Kawaranai mono, things won’t change) / 奥華子 (Oku Hanako)

    こちらは映画『時をかける少女』の挿入歌。
    Celle ci vient du film «Toki wo kakeru shoujo (La Traversée du Temps)»

    全てのことには責任が必要というのと、人の感情は何度時間を戻しても変わらないということを感 じました。
    Je ressens que tout a besoin de responsabilité que les sentiments des gens ne changeront pas peut importe combien de fois tu remontes le temps.

     

    そして、今月のOA楽曲はコチラ♪
    Ici sont les musiques On Air du mois♪

    M1 Dream & Hope / JUNIEL
    M2 Ready Go! / JUNIEL
    M3 We Are Togher / JUNIEL
    M4 Falling In Love / JUNIEL
    M5 君に届け(Kimi ni todoke) / flumpool
    M6 変わらないもの(Kawaranai mono) / 奥 華子(Oku Hanako)
    M7 正しい街(Tadashii Machi) / JUNIEL (椎名林檎カヴァー, Shena Ringo cover
    M8 Forever / JUNIEL
    M9 Travel / JUNIEL

    そして、番組ではメッセージをお待ちしています!
    Nous attendons vos messages!

    JUNIELに伝えたいメッセージ、相談事、意見、要望、感想などなど何でもOK
    Messages pour JUNIEL, problèmes, requêtes, impressions, et ainsi de suite, tout sera bien!

    あなたが伝えたい想いなどお待ちしています!選曲テーマもお待ちしていますよ!
    Nous attendons vos sentiments que vous voulez dire! Des thèmes pour la sélection de musique sont aussi les bienvenues!

     

    そして来月はいよいよ最終回!是非、お聴きのがしなく!
    Le mois prochain sera la dernière diffusion! Ne la raté pas!

    source: Tsuki Ichi Musik Blog
    translated by yellow shoes
    traduction fr Celsilphe@JunielFR


    votre commentaire
  • [RADIO] 25/08 Tsuki Ichi MUSIK

    Compte rendu par @ylwshs12

    La lettre d'aujourd'hui
    est pour ses amis bien-aimés.

    Juniel a dit qu'elle voulait beaucoup d'amis japonais.
    Elle aime connaître les gens, mais elle n'est pas une personne qui est prête à devenir amis.
    -#nowplaying : Ready Go!
    -
    Elle a parlé des jeux olympiques et de sport. Une manageur eonni du staff de la FNC jouait au volleyball et elle connait Kim Yeon Koung qui est une joueuse de volleyball olympique. Juniel et sa eonni ont regardé le match de volleyball des JO ensembles, elles étaient contente que Kim Yeon Koung soit une MVP.
    Juniel aime regarder le patinage artistique.
    Juniel a gagné une médaille d'argent de natation quand elle était au jardin d'enfant.
    Le thème des chansons aujourd'hui est les musiques de films. Juniel choisit sa musique de film préférée de films japonais.
    "Kimi ni Todoke" du film "Kimi ni Todoke" de Flumpool, elle aime vraiment Miura Haruma (C'est l'acteur principal du film, elle a même dit que c'était son homme idéal avant, le film Kimi ni Todoke est l'adaptation du manga du même nom, le manga est connu en France sous le nom de Sawako.)
    Juniel a d'abord entendu la chanson thème "Kimi ni Todoke" de flumpfool, puis, elle s'est interessée au film.
    Juniel a dit qu'elle ne pouvait plus nager du tout maintenant.
    La seconde chanson vient de l'anime "Toki wo kakeru shoujo". Elle était vraiment très émue. (Toki wo kakeru shoujo, connu sous le nom de La Traversée du temps en France est un film d'animation du studio Madhouse.)
    -Kawaranai Mono par Oku Hanako de La Traversée du temps.-
    Juniel a parlé de ses activités en Corée. C'est différent de celles au Japon, mais elle aime les deux.
    Il n'y a pas d'endroits spécifiques où elle veut jouer en live. Peut importe ou c'est, elle souhaite avoir le plus de chance de voir les fans.
    Juniel remercie d'avoir des mains pour jouer de la guitare, une voix pour chanter et des gens pour l'écouter. Elle veut faire du live n'importe où.
    La chanson live d'aujourd'hui est Tadashii Machi de Shiina Ringo, c'est sa chanson préférée.
    Le mois prochain sera "Spécial live performance" car c'est le dernier épisode de Tsuki Ichi.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique